PAPEL DOS MATERIAIS AUTÊNTICOS NA FORMAÇÃO DE FUTUROS GESTORES PARA COMUNICAÇÃO INTERCULTURAL ATRAVÉS DA APRENDIZAGEM INTEGRADA DE CONTEÚDO E LINGUAGEM


PAPEL DE LOS MATERIALES AUTÉNTICOS EN LA FORMACIÓN DE FUTUROS GESTORES PARA LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL A TRAVÉS DEL APRENDIZAJE INTEGRADO DE CONTENIDOS Y LENGUAS


ROLE OF AUTHENTIC MATERIALS IN TRAINING FUTURE MANAGERS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION THROUGH CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING


Irina Evgenievna KUTENEVA1 Elena Borisovna BYSTRAY2

Sergey Grigorievich MOLCHANOV3 Irina Anatolyevna SELIVERSTOVA4 Marina Leonidovna SEMENOVA5


RESUMO: Consideramos o papel dos materiais autênticos no processo de preparação dos futuros gestores para a comunicação intercultural através da aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem. O objetivo é analisar o papel dos materiais autênticos na preparação para a comunicação intercultural. Análise da literatura científica e técnicas de diagnóstico, questionários, testes e métodos de processamento de dados estatísticos foram utilizados como métodos de pesquisa. Descobrimos que os materiais autênticos têm efeito positivo na preparação para comunicação intercultural, pois facilitam o estudo de culturas estrangeiras. Preparar futuros gestores para a comunicação intercultural aumenta a eficácia dos alunos em um espaço de língua estrangeira. Os materiais autênticos imitam a atmosfera da comunicação intercultural na universidade. A preparação de futuros gestores para a comunicação intercultural através da aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem ajuda a superar barreiras psicológicas na aprendizagem de língua estrangeira e cria um ambiente mais saudável na comunidade estudantil.


PALAVRAS-CHAVE: Materiais autênticos. Gerente. Gestão.


1 Universidade Pedagógica Humanitária do Estado dos Urais do Sul, Chelyabinsk – Rússia. Estudante de Pós- Graduação. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1181-7003. E-mail: Irina.K.E.90@mail.ru

2 Universidade Pedagógica Humanitária do Estado dos Urais do Sul, Chelyabinsk – Rússia. Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5256-5885. E-mail: bistraieb@cspu.ru

3 Universidade Pedagógica Humanitária do Estado dos Urais do Sul, Chelyabinsk – Rússia. Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1089-2711. E-mail: molchanovsg@cspu.ru

4 Universidade Pedagógica Humanitária do Estado dos Urais do Sul, Chelyabinsk – Rússia. Professor Associado. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5273-4095. E-mail: seliverstovaia@cspu.ru

5 Universidade Pedagógica Humanitária do Estado dos Urais do Sul, Chelyabinsk – Rússia. Professor Associado. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0993-6599. E-mail: semenovaml@cspu.ru


RESUMEN: Consideramos el papel de los materiales auténticos en el proceso de preparación de los futuros directivos para la comunicación intercultural mediante el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas. El objetivo es analizar el papel de los materiales auténticos en la preparación de la comunicación intercultural. Como métodos de investigación se utilizaron el análisis de la literatura científica y las técnicas de diagnóstico, los cuestionarios y los métodos de procesamiento de datos estadísticos. Hemos comprobado que los materiales auténticos tienen un efecto positivo en la preparación para la comunicación intercultural, ya que facilitan el estudio de las culturas extranjeras. Los materiales auténticos imitan el ambiente de la comunicación intercultural en la universidad. Preparar a los futuros directivos para la comunicación intercultural mediante el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas ayuda a superar las barreras psicológicas en el aprendizaje de lenguas extranjeras y crea un entorno más saludable en la comunidad estudiantil.


PALABRAS CLAVE: Materiales auténticos. Gerente. Gestión.


ABSTRACT: We consider the role of authentic materials in the process of preparing future managers for intercultural communication through content and language integrated learning (CLIL). The purpose is to analyze the role of authentic materials in preparation for intercultural communication. The analysis of scientific literature and diagnostic techniques, questionnaires, testing and methods of statistical data processing were used as research methods. We have found that authentic materials have a positive effect on preparation for intercultural communication, as they facilitate the study of foreign cultures. Preparing future managers for intercultural communication increases the effectiveness of students in a foreign language space. Authentic materials imitate the atmosphere of intercultural communication at university. Preparing future managers for intercultural communication through CLIL helps to overcome psychological barriers in learning a foreign language and creates a healthier atmosphere in the student community. Authentic materials are a method to increase motivation of students.


KEYWORDS: Authentic materials. Manager. Management.


Introdução


O problema da interação intercultural não é novo, mas adquiriu particular importância no final do século XX e início do XXI com o desenvolvimento da globalização e cooperação transfronteiriça, conflitos interétnicos e inter-religiosos, novas formas de comunicação. Processos semelhantes surgem no campo da educação, o que torna urgente o problema de preparar os alunos para a comunicação intercultural (LEBEDEVA, 2012). A aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem (CLIL) é um método eficaz de preparar os alunos para a comunicação intercultural, mas seu efeito positivo é aprimorado pelo uso de materiais autênticos.


Materiais e métodos


No trabalho experimental, tais métodos de pesquisa foram usados como análise da literatura científica, testes, questionários baseados em métodos modificados: o L.V. Os métodos de Bayborodova “Pesquisa dos motivos da participação de adolescentes em atividades” e “A Situação da Escolha”; e o método de L.I. Bozhovich e N.I. Gutkina, “Diagnóstico da formação da motivação educacional”; e métodos de processamento de dados estatísticos.


Resultados e discussão


No contexto da globalização, os professores russos consideram fenômenos e processos pedagógicos do ponto de vista da análise filosófica e cultural, e os professores estrangeiros – do ponto de vista da resolução de problemas práticos (DEREVYANCHENKO, 2016). A comunicação intercultural é o enriquecimento mútuo das culturas (DUDOVICH, 2011), mas pode levar a consequências negativas: contradições, conflitos, choques de interesses, valores, significados e ideias (KURBAN; KRIVOSHLYKOVA, 2013). O processo de comunicação intercultural provoca o desejo de autoafirmação cultural da rejeição passiva à resistência ativa (DUDOVICH, 2011). O interesse pela comunicação intercultural se deve tanto ao fortalecimento dos processos de integração quanto à ênfase na identidade das culturas. A comunicação intercultural é considerada em diferentes disciplinas: filosofia, estudos culturais, psicologia, etnologia, sociologia. Kotelnikov e Lebedev (2004) e Krivoshlykova (2010) formulam tipos de interação cultural, onde os empréstimos enriquecem a periferia da cultura perceptiva. No mundo moderno, a comunicação intercultural é essencial para os graduados das universidades russas.

A preparação para a comunicação intercultural é relevante para os futuros gestores. De acordo com a Norma Educacional Estadual Federal de Educação Profissional Superior na direção da formação 38.03.02 Gerência (nível de graduação), um gestor é um líder que se caracteriza por: personalidade educacional, intelectual, comunicativa, moral, resolutiva e carismática; saber planejar, tomar decisões, ampliar seus horizontes e interagir com os subordinados. O gestor hoje desempenha as funções de gestor, diplomata, líder, professor e inovador (KOMAROVA, 2012), bem como as tarefas de criar uma organização produtiva e conciliar suas decisões com os planos do empreendimento (MURAVYOV, 2016).


A globalização levou à ideia de ensinar comunicação intercultural, na qual materiais autênticos desempenham um papel importante (KREMENETSKAYA, 2012; SAVINOVA; MIKHALEVA, 2007). O uso de materiais autênticos no ensino de línguas estrangeiras tornou-se mais frequente com o estabelecimento de um paradigma educacional baseado em uma abordagem comunicativa (GRIDNEVA, 2017). Os livros didáticos costumam usar notas adaptadas e materiais desatualizados (GLOTKINA, 2019). Comparados a eles, os materiais autênticos têm uma série de vantagens: contêm conhecimento linguocultural, formam habilidades linguísticas e têm variabilidade (KAZAKOVA; EVTYUGINA, 2016), familiarizam os alunos com a cultura mundial, ampliam seus horizontes, aumentam a motivação, dão um exemplo real de usar a língua em um contexto cultural e formar o senso de tolerância dos alunos às manifestações de uma cultura de língua estrangeira. Os professores são confrontados com a tarefa de selecionar materiais autênticos, tendo em conta os interesses dos alunos. Esses materiais podem ser textos, gravações de áudio, gravações de vídeo, livros didáticos estrangeiros, artigos e literatura clássica, etc.

Materiais autênticos aproximam o processo de aprendizagem de uma verdadeira atmosfera linguística e combinam funcionalidade e praticidade. Os seguintes requisitos são impostos aos materiais autênticos: considerar a idade dos alunos e o conhecimento das normas de fala, o conteúdo da informação, o valor educacional, os diferentes estilos de comunicação. Recomenda-se selecionar materiais de áudio e vídeo com fala clara natural, os sotaques da fala devem ser familiares ao aluno. Ao usar materiais de vídeo, cria-se um tipo dinâmico de comunicação em língua estrangeira; expandir as oportunidades para melhorar a fala e a linguagem; o treinamento é intensificado; desenvolve-se a atividade cognitiva, criativa e mental dos alunos; a quantidade e a qualidade da comunicação linguística aumentam, a memorização de informações é estimulada; a compreensão da cultura dos falantes nativos está crescendo; a eficiência do trabalho do professor aumenta. Os alunos melhoram o vocabulário, aumentam a atividade da fala; perceber melhor as informações recebidas, melhorar as habilidades cognitivas, formar habilidades analíticas, aprender a imitar exemplos autênticos de declarações orais e de fala (BYSTRAY; BELOVA; SLABYSHEVA; SHTYKOVA, 2020; PANFEROVA, 2019). Concordamos com o ponto de vista de Kazakova e Evtyugina (2016), que destacam uma série de possibilidades do texto educativo: confiabilidade informacional, cultural, reativa e situacional; a autenticidade da mentalidade nacional, o desenho e estudo das tarefas de acordo com os textos.


Os materiais autênticos são utilizados no CLIL, uma vez que o CLIL trabalha no mesmo plano com a componente linguística e os conteúdos da disciplina profissionalmente orientados (BYSTRAY; BELOVA; VLASENKO; ZASEDATELEVA; SHTYKOVA, 2018;

POPOVA, 2016; TOKAREVA, 2017). Os aspectos teóricos do CLIL vêm sendo desenvolvidos desde a década de 1990 no Canadá e depois na Europa (SIDORENKO; KUDRYASHOVA, 2021). Em 2004, a Comissão Europeia recomendou o CLIL para implementação no sistema de ensino geral (ABUBAKHMETOVA; ZHACHEVA, 2021; SHAYAKHMETOVA, 2016). Estudiosos russos e estrangeiros identificam os seguintes princípios didáticos que definem o CLIL: dualidade (dependência de línguas nativas e estrangeiras); integração de uma língua estrangeira e conteúdo da disciplina; complicação gradual de conteúdo; foco na aquisição de conhecimento sobre um tema específico em dois idiomas (nativo e estrangeiro); desenvolvimento de motivação para a capacidade e desejo de usar uma língua estrangeira para fins especiais; a unidade do pensamento e da fala em uma língua estrangeira (ABUBAKIROVA; ZHACHEVA, 2021). As ideias principais deste conceito: aprendizagem orientada para o cognitivo; domínio de uma língua estrangeira simultaneamente com disciplina profissional; assimilação consciente de informações profissionais e significativas por meio de uma língua estrangeira (KHALYAPINA, 2017).

Existem vários modelos de aprendizagem baseados em CLIL, de “soft” CLIL a “hard” CLIL. Existem os seguintes tipos de CLIL: guiado pela língua (com predominância da linguagem); guiado por assunto (modular) com predominância de conteúdo por assunto; imersão parcial conduzida pelo sujeito (imersão parcial) no ambiente da linguagem (CHEKUN, 2019; IVONINA; CHULANOVA; DAVLETSHINA, 2017; ZUBKOVA, 2020).

CLIL inclui: conteúdo, comunicação, cognição e cultura. Existem cinco aspectos do CLIL: cultural; ensino; sujeito; sociais e linguísticos (GUZIKOVA, 2019; MAKURINA; SIMAKOVA, 2017; SYDYK; KNISSARINA; YEGYSSBAYEVA; TURDALINA; TAUSHANOVA, 2018; YURASOVA; GORBACHEVA, 2015).

As vantagens do uso do CLIL são: aprendizagem cognitiva e consciente, familiaridade com um amplo contexto cultural, ampliação de horizontes e vocabulário, preparação para o trabalho, aumento da motivação e atendimento das necessidades dos alunos (KARIMSAKOVA; YERMENOVA; KUZEMBAYEVA, 2018), fortalecimento da confiança em aprender uma língua estrangeira, interesse por culturas estrangeiras (FILIPOVICH, 2015); melhoria ilimitada; fortalecimento do ensino de língua estrangeira sem carga horária adicional no currículo; aprendizagem intencional de línguas; imersão no ambiente linguístico; reposição


do vocabulário com terminologia do assunto e preparação para aprofundamento e aplicação dos conhecimentos adquiridos e das habilidades correspondentes ao uso de textos autênticos (MAKURINA; SIMAKOVA, 2017).

Para comprovar a importância de materiais autênticos no processo de preparação de futuros gestores para a comunicação intercultural através do CLIL, desenvolvemos e testamos o curso “Comunicação intercultural de futuros gestores através do CLIL”, composto por três módulos: “Análise comparativa das culturas de países falantes de Inglês e da Rússia”; “Análise comparativa da etiqueta dos países de língua inglesa e da Rússia”; e “Inglês para Comunicação Empresarial”. A Tabela 1 apresenta as condições pedagógicas para a implementação destes módulos, bem como os métodos e formas de trabalho no seu enquadramento.


Tabela 1 – Condições pedagógicas para a implementação de módulos de formação


Condições pedagógicas

Módulos

Métodos e formas de trabalho

1. A natureza interdisciplinar do ensino, proporcionando uma relação lógica e uma orientação profissional das disciplinas

ministradas na universidade.

Módulo 1

Jogo de viagem

Módulo 2

Criando Topic Clusters


Módulo 3

Treinamento em preparação para negociações comerciais

2. Orientação autêntica e interativa do processo de preparação dos futuros gestores para a comunicação intercultural.

Módulo 1

Preenchendo as lacunas nas letras de

músicas

Módulo 2

Tradução simultânea de um vídeo sobre

uma entrevista de emprego

Módulo 3

Trabalho com textos autênticos


3. Desenvolvimento da reflexão dos futuros gestores.

Módulo 1

Treinamento de desenvolvimento de

reflexão

Módulo 2

Método de projeto

Módulo 3

Entrevista

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Antes de iniciar o experimento, realizamos um estudo pré-experimental do nível de prontidão dos alunos para a comunicação intercultural. O experimento ocorreu na filial dos Urais da Universidade Financeira sob o governo da Federação Russa. Foi frequentado por


alunos do 1º ano que estudam Gestão (bacharelado) 38.03.02, de 2020 a 2021 nas condições naturais do processo educativo da universidade.

Para determinar o nível inicial de prontidão dos futuros gestores para a comunicação intercultural, usamos os métodos mencionados acima, modificados levando em consideração as especificidades de nosso estudo. Identificamos cinco critérios (critério motivacional, critério de conhecimento, critério de atividade, critério de efetividade, critério reflexivo) e três níveis (baixo, produtivo e criativo) de prontidão dos alunos para a comunicação intercultural. Seguem exemplos de questões e tarefas para cada critério, caracterizando o grau de sua gravidade (Tabela 2).


Tabela 2 – Exemplos de perguntas de controle e tarefas para cada critério (seção pré- experimental)


Critérios

Exemplos de questões

Critério motivacional

Em uma escala de 1 a 10, quanto você gostaria de estudar ou

trabalhar no exterior?


Critério de conhecimento

Em uma escala de 1 a 10, o quanto você se sente atraído pela oportunidade de adquirir novos conhecimentos, aptidões e habilidades, desenvolver qualidades pessoais e desfrutar da

comunicação intercultural?

Critério de atividade

Em uma escala de 1 a 10, com que frequência você toma a iniciativa

e participa de serviços comunitários?


Critério de efetividade

Em uma escala de 1 a 10, com que frequência você defende sua

opinião, chega pontualmente a reuniões de negócios e cumpre seus compromissos?

Critério reflexivo

Como você classifica sua habilidade intercultural e seu nível de

proficiência em língua estrangeira em uma escala de 1 a 10?

Fonte: Desenvolvido pelos autores


A Tabela 3 apresenta os resultados do diagnóstico primário do nível de prontidão dos futuros gestores para a comunicação intercultural.


Tabela 3 – Resultados dos diagnósticos dos níveis de prontidão dos futuros gestores para a comunicação intercultural (seção pré-experimental)



Critérios

Níveis

Baixo

(0–50 pontos)

Produtivo

(51–100 pontos)

Criativo

(101–150 pontos)

Número de estudantes


%

Número

de estudantes


%

Número de estudantes


%

Critério de motivação

7

23.3

12

40.0

11

36.7

Critério de

conhecimento

6

20.0

13

43.3

11

36.7

Critério de atividade

6

20.0

17

56.7

7

23.3

Critério de efetividade

7

23.3

21

70.0

2

6,7

Critério reflexivo

14

46.7

15

50.0

1

3.3

TOTAL

26.7%

52.0%

21.3%

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Assim, podemos concluir que a maioria dos alunos (52,0%) se encontra num nível produtivo, o que está associado à boa qualidade da implementação do CLIL na universidade. No entanto, apenas 21,3% dos alunos estão em nível criativo, o que indica a necessidade de incluir materiais autênticos no processo educacional.

Rediagnosticamos o nível de prontidão dos futuros gestores como parte da implementação do CLIL na universidade usando materiais autênticos. A Tabela 4 mostra exemplos de questões e tarefas para cada critério, caracterizando o grau de sua gravidade.


Tabela 4 – Exemplos de perguntas e tarefas de controle para cada critério (diagnósticos repetidos)


Critérios

Exemplos de questões

Critério de motivação

Em uma escala de 1 a 10, quão importante é a comunicação

intercultural para seus estudos ou trabalho?

Critério de

conhecimento

Em uma escala de 1 a 10, o quanto você se sente atraído por se comunicar e ajudar as pessoas, trabalho em equipe e comunicação

intercultural?

Critério de atividade

Em uma escala de 1 a 10, o quanto você é capaz de perdoar as



pessoas e se comprometer?

Critério de efetividade

Em uma escala de 1 a 10, com que frequência você adia o trabalho e

desiste?


Critério reflexivo

Em uma escala de 1 a 10, quão bem você conhece a cultura,

tradições e costumes dos países de língua inglesa (Reino Unido, Irlanda, EUA, Canadá, Austrália, Nova Zelândia) e da Rússia?

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Os resultados do rediagnóstico dos níveis de prontidão dos futuros gestores para a comunicação intercultural são apresentados na Tabela 5.


Tabela 5 – Resultados de rediagnósticos dos níveis de prontidão de futuros gestores para comunicação intercultural.



Critérios

Níveis

Baixo

(0–50 pontos)

Produtivo

(51–100 pontos)

Criativo

(101–150 pontos)

Número de estudante

s


%

Número de estudantes


%

Número de estudantes


%

Critério de

motivação

4

13.3

6

20.0

20

66.7

Critério de

conhecimento

5

16.7

5

16.7

20

66.6

Critério de atividade

5

16.7

12

40.0

13

43.3

Critério de

efetividade

5

16.7

16

53.3

9

30.0

Critério reflexivo

9

30.0

17

56.7

4

13.3

TOTAL:

18.7%

37.3%

44.0%

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Assim, os resultados de diagnósticos repetidos indicam uma melhora significativa na preparação dos futuros gestores para a comunicação intercultural.

Após aprovação do curso “Comunicação intercultural de futuros gestores através do CLIL”, foi realizado um recorte pós-experimental do nível de prontidão dos alunos para a


comunicação intercultural. A Tabela 6 apresenta exemplos de questões e tarefas para cada critério, caracterizando o grau de sua gravidade.


Tabela 6 – Exemplos de perguntas de controle e tarefas para cada critério (seção pós- experimental)


Testes

Exemplos de questões

Teste 1. Módulo “Análise

comparativa das culturas dos países de língua inglesa e da Rússia”

Liste os feriados federais dos EUA e do Canadá.

Nomeie os povos indígenas da Austrália e da Nova

Zelândia.

Teste 2. Módulo “Análise comparativa da etiqueta dos países de língua inglesa e da Rússia”

Liste tópicos de conversa neutros no Reino Unido e

na Irlanda.

Quais presentes são aceitáveis para parceiros de

negócios nos EUA e Canadá?

Teste 3. Módulo “Inglês para Comunicação Empresarial”

Qual é a diferença entre a estrutura das cartas

comerciais na Rússia e nos países de língua inglesa?

Quais são as regras para negociar com colegas dos

EUA e Canadá?

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Calculou-se o nível de prontidão dos futuros gestores para comunicação intercultural na seguinte escala: de 0 a 10 pontos em 3 testes: nível baixo; de 11 a 20 pontos: nível produtivo; e de 21 a 30 pontos: nível criativo (Tabela 7).


Tabela 7 – Resultados de diagnósticos dos níveis de prontidão de futuros gestores para comunicação intercultural (seção pós-experimental)



Testes

Níveis

Baixo

(0–10 pontos)

Produtivo

(11–20 pontos)

Criativo

(21–30 pontos)

Número de estudante

s


%

Número de estudante

s


%

Número de estudante

s


%

Testes 1, 2, 3

1

3.4

4

13.3

25

83.3

Fonte: Desenvolvido pelos autores


Durante os testes, descobrimos que o número de alunos com nível criativo aumentou. Assim, podemos tirar uma conclusão sobre a eficácia do curso “Comunicação intercultural de futuros gestores através do CLIL” desenvolvido e testado no âmbito da experiência.


Considerações Finais


Pode-se concluir que o uso de materiais autênticos melhora o processo de preparação dos futuros gestores para a comunicação intercultural, além de motivar os alunos a aprofundar o estudo de línguas e culturas estrangeiras.


REFERÊNCIAS


ABUBAKIROVA, R.; ZHACHEVA, E. CLIL technology as an innovative approach. Deutsche Internationale Zeitschrift für zeitgenössische Wissenschaft, Satteldorf, n. 8, p. 42-44, 2021. DOI: https://doi.org/10.24412/2701-8369-2021-8-2-42-44


BYSTRAY, E. B.; BELOVA, L. A.; SLABYSHEVA, A. V.; SHTYKOVA, T. V.

Formirovanie interesa k izučeniju inostrannyh jazykov v processe ispolʹzovanija autentičnyh audiomaterialov [Forming interest in the study of foreign languages in the process of using authentic audio materials]. Perspektivy Nauki i Obrazovanija [Perspectives of Science & Education], Voronezh, n. 1 (43), p. 242-257, 2020. DOI: https://doi.org/10.32744/pse.2020.1.17


BYSTRAY, E. B.; BELOVA, L. A.; VLASENKO, O. N.; ZASEDATELEVA, M. G.;

SHTYKOVA, T. V. Development of second-language communicative competence of prospective teachers based on the CLIL technology (from the experience of a pedagogic project at a department of history). Espacios, Caracas, v. 39, n. 52, p. 12, 2018. Disponível em: https://www.revistaespacios.com/a18v39n52/a18v39n52p12.pdf. Acesso em: 15 dez. 2021.


CHEKUN, O. A. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye v neyazykovykh vuzakh [Content and language integrated learning in non-linguistic universities]. Pedagogika i psihologija obrazovanija [Pedagogy and Psychology of Education], Moscow, n. 1, p.

163-170, 2019. Disponível em: http://pp-obr.ru/wp-content/uploads/2019/04/2019-1-163.pdf.

Acesso em: 15 dez. 2021.


DEREVYANCHENKO, Y. A. Problemy mezhkul'turnogo vzaimodeystviya v pedagogicheskikh issledovaniyakh [Problems of cross-cultural interaction in pedagogical research]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. Seriya: Sotsial'nyyenauki [Vestnik of Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod. Series: Social Sciences], Nizhny Novgorod, n. 1(41), p. 168-172, 2016. Disponível em: http://www.vestnik-soc.unn.ru/en/nomera?anum=9593. Acesso em: 15 dez. 2021.


DUDOVICH, D. L. Mežkulʹturnoe vzaimodejstvie kak pedagogičeskaja problema [Intercultural interaction as a pedagogical problem]. Vestnik Samarskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta. Seriya: Psikhologo- pedagogicheskiyenauki, Samara, v. 8, n. 2, p. 35-45, 2011. Disponível em: https://vestnik-

pp.samgtu.ru/1991-8569/article/view/51672. Acesso em: 15 dez. 2021.


FILIPOVICH, I. I. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye. Novyy shag v razvitii kompetentsiy [Content and language integrated learning. A new step in the development of competencies]. Nauchnyy vestnik Yuzhnogoinstituta menedzhmenta, v. 4, p. 74-78, 2015.


GLOTKINA, A. A. Ispol'zovaniye autentichnykh videomaterialov pri obuchenii angliyskomu yazyku studentov bioinzhenernykh spetsial'nostey [The use of authentic video materials in teaching English to students of bioengineering specialties]. Sovremennoye pedagogicheskoye obrazovaniye, v. 5, p. 72-75, 2019.


GRIDNEVA, N. A. Ispolʹzovanie Autentičnyh Materialovv Obučenii Inostrannomu Jazyku Na Urovne A1 [The use of authentic materials in foreign language teaching on A1 level].

Samarskij Naučnyj Vestnik [Samara Journal of Science], Samara, v. 6, n. 4, p. 210-214, 2017. DOI: https://doi.org/10.17816/snv201764302


GUZIKOVA, V. V. Predmetno-jazykovoe integrirovannoe obučenie kak metodika aktivizacii processa obučenija inostrannomu jazyku [Intent and language integrated learning as a methodology of activating the process of foreign language teaching]. Naučnyj Komponent [Scientific Component], Krasnoyarsk, v. 2, n. 2, p. 169-173, 2019. DOI: https://doi.org/10.51980/2686-939X_2019_2_169


IVONINA, A. I.; CHULANOVA, O. L.; DAVLETSHINA, J. M. Sovremennye napravlenija teoretičeskih i metodičeskih razrabotok v oblasti upravlenija: rolʹ soft-skills i hard skills v professionalʹnom i karʹernom razvitii sotrudnikov [Modern directions of theoretical and methodological developments in the field of management: the role of soft-skills and hard skills in professional and career development of employees]. Vestnik Evrazijskoj nauki [Eurasian Scientific Journal], Moscow, v. 9, n. 1, p. 90, 2017. Disponível em:

http://naukovedenie.ru/PDF/90EVN117.pdf. Acesso em: 15 dez. 2021.


KARIMSAKOVA, A. S.; YERMENOVA, K. K.; KUZEMBAYEVA, G. A. CLIL

implementation in West Kazakhstan Marat Ospanov State Medical University: challenges and experience. Medicinskij Žurnal Zapadnogo Kazahstana [Medical Journal of West Kazakhstan], Aktobe, v. 57, n. 1, p. 63-67, 2018.


KAZAKOVA, M. A.; EVTYUGINA, A. A. Autentičnye tekstovye materialy v obučenii inostrannomu jazyku [Authentic written materials in teaching a second language]. Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo universiteta. Obrazovaniye. Lichnost'. Obshchestvo [Bulletin of the Buryat State University. Education. Personality. Society], Ulan-Ude, n. 4, p. 50-59, 2016.


KHALYAPINA, L. P. Modern trends in professionally-oriented and integrated foreign language teaching in Russian and European system of higher education. Language and Culture, Tomsk, n. 10, p. 37-43, 2017. DOI: https://doi.org/10.17223/24109266/10/7


KOMAROVA, Y. A. «Idealʹnyj menedžer»: kto èto? [“Ideal manager”: who is he?]. Naučnye i obrazovatelʹnye problemy graždanskoj zaŝity [Scientific and educational problems of civil protection], n. 1, p. 112-114, 2012.


KOTELNIKOV, G. A.; LEBEDEV, S. D. Konceptualʹnye modeli vzaimodejstvija svetskoj i religioznyh kulʹtur [Conceptual models of interaction between secular and religious cultures]. Sociologičeskie issledovanija [Sociologogical Studies], n. 5, p. 121-129, 2004. Disponível em: http://ecsocman.hse.ru/data/726/846/1217/016.KOTELNIKOV.pdf. Acesso em: 15 dez. 2021.


KREMENETSKAYA, I. V. Ispol'zovaniye autentichnykh materialov v obuchenii delovomu inostrannomuy azyku [The use of authentic materials in teaching a business foreign language]. Linguamobilis, v. 1, n. 34, p. 142-145, 2012.


KRIVOSHLYKOVA, M. V. Rolʹ kommunikacii v mežkulʹturnom vzaimodejstvii [Communication in cross-cultural interaction]. Problemy istorii, filologii, kulʹtury [Journal of Historical, Philological, and Cultural Studies], Magnitogorsk, n. 2(28), p. 308-315, 2010.


KURBAN, E. N.; KRIVOSHLYKOVA, M. V. Mežkulʹturnoe vzaimodejstvie i mežkulʹturnaja kommunikacija: k opredeleniju aspektov [Intercultural Interaction and Intercultural Communication: Toward the Definition of Aspects]. Socium i Vlastʹ, n. 1(39), p. 97-101, 2013.


LEBEDEVA, M. M. Problemy mežkulʹturnogo vzaimodejstvija na sovremennom ètape [Problems of Intercultural Communication at the Present Stage]. Vestnik MGIMO Universiteta [MGIMO Review of International Relations], Moscow, n. 5(26), p. 279-282, 2012. DOI: https://doi.org/10.24833/2071-8160-2012-5-26-279-282


MAKURINA, M. A.; SIMAKOVA, A. V. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye v sredney shkole (iz opyta raboty) [Secondary school integrated linguistic education (from practical experience)]. Filologicheskiy klass [Philological Class], n. 2(48),

p. 32-40, 2017. Disponível em: https://filclass.ru/en/archive/2017/48/secondary-school- integrated-linguistic-education-from-practical-experience. Acesso em: 15 dez. 2021.


MURAVYOV, Y. L. Sovremennyj menedžment : tehnologija ili iskusstvo [Modern management: technology or art]. Vestnik Sibirskogo institute biznesa I informatsionnykh tekhnologiy [Bulletin of the Siberian Institute of Business and Information Technology], Omsk, v. 2, no. 18, p. 53-57, 2016.


PANFEROVA, E. Y. Problematika ispolʹzovanija autentičnyh materialov dlja razvitija inojazyčnoj kommunikativnoj kompetencii [The issue of using authentic materials for the development of foreign language communicative competence]. Baltic Humanitarian Journal, Kaliningrad, v. 3, no. 28, p. 118-122, 2019. Disponível em:

https://bg-mag.ru/journal_article/problematika-ispolzovaniya-autentichnyh-materialov-dlya- razvitiya-inoyazychnoj-kommunikativnoj-kompetentsii/. Acesso em: 15 dez. 2021.


POPOVA, Y. Developing students’ communication skills in mathematics lessons using CLIL approach. European research, Bursa, n. 7(18), 2016. DOI: https://doi.org/10.20861/2410- 2873-2016-18-001


SAVINOVA, N. A.; MIKHALEVA, L. V. Autentičnye materialy kak sostavnaja častʹ formirovanija kommunikativnoj kompetencii [Authentic materials as part of the formation of communicative competence]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Tomsk State University], Tomsk, n. 294, p. 116-119, 2007.


SHAYAKHMETOVA, D. The features of introduction of content and language integrated learning in the educational process. European research, Bursa, v. 4, n. 15, p. 112-115, 2016.


SIDORENKO, T.; KUDRYASHOVA, A. CLIL methodology evolution in Russian Technical University (Tomsk Polytechnic). Rhema, Moscow, n. 1, p. 129-143. 2021. DOI: https://doi.org/10.31862/2500-2953-2021-1-129-143


SYDYK, L. S.; KNISSARINA, M. M.; YEGYSSBAYEVA, L. Y.; TURDALINA, K. B.;

TAUSHANOVA, M. K. Rolʹ predmetno-jazykovogo integrirovannogo obučenija (CLIL) v uslovijah polijazyčnogo obrazovanija [The role of content and language integrated learning (CLIL) in the context of multilingual education]. Meditsinskiy zhurnal Zapadnogo Kazakhstana [Medical Journal of West Kazakhstan], Aktobe, v. 60, n. 4, p. 57-62, 2018.


TOKAREVA, E. Y. Predmetno-jazykovoe integrirovannoe obučenie kak metodika aktivizacii processa obučenija inostrannomu jazyku [Сontent and language integrated learning (CLIL) as an intensification methodology of foreign language learning]. Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze [Teaching Methodology in Higher Education], v. 6, n. 22, p. 81-88, 2017.


YURASOVA, Y. S.; GORBACHEVA, Y. A. CLIL tekhnologiya na urokakh angliyskogo yazyka [CLIL technology in English lessons]. In: SKVORTSOV, V. N.; KOBRIN, L. M. (eds.). Tsarskosel'skiye chteniya. St. Petersburg: Leningrad State University named after A.S. Pushkin, 2015. p. 359-362.


ZUBKOVA, A. Y. Ispol'zovaniye tekhnologii integrirovannogo obucheniya angliyskomu yazyku I muzyke v sredney shkole [Using the technology of integrated teaching of English and music in high school]. In: GULYAYEV, G. Y. Aktual'nyye voprosy pedagogiki. Penza: Nauka i Prosveshcheniye, 2020. p. 31-35.


Como referenciar este artigo


KUTENEVA, I. E.; BYSTRAY, E. B.; MOLCHANOV, S. G.; SELIVERSTOVA, I. A.;

SEMENOVA, M. L. Papel dos materiais autênticos na formação de futuros gestores para comunicação intercultural através da aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem. Nuances Est. Sobre Educ., Presidente Prudente, v. 32, e021008, jan./dez. 2021. e-ISSN: 2236-0441. DOI: https://doi.org/10.32930/nuances.v32i00.9121


Submetido em: 10/09/2021

Revisões requeridas em: 10/10/2021 Aprovado em: 13/11/2021 Publicado em: 28/12/2021



ROLE OF AUTHENTIC MATERIALS IN TRAINING FUTURE MANAGERS FOR INTERCULTURAL COMMUNICATION THROUGH CONTENT AND LANGUAGE INTEGRATED LEARNING


PAPEL DOS MATERIAIS AUTÊNTICOS NA FORMAÇÃO DE FUTUROS GESTORES PARA COMUNICAÇÃO INTERCULTURAL ATRAVÉS DA APRENDIZAGEM INTEGRADA DE CONTEÚDO E LINGUAGEM


PAPEL DE LOS MATERIALES AUTÉNTICOS EN LA FORMACIÓN DE FUTUROS GESTORES PARA LA COMUNICACIÓN INTERCULTURAL A TRAVÉS DEL APRENDIZAJE INTEGRADO DE CONTENIDOS Y LENGUAS


Irina Evgenievna KUTENEVA1 Elena Borisovna BYSTRAY2

Sergey Grigorievich MOLCHANOV3 Irina Anatolyevna SELIVERSTOVA4 Marina Leonidovna SEMENOVA5


ABSTRACT: We consider the role of authentic materials in the process of preparing future managers for intercultural communication through content and language integrated learning (CLIL). The purpose is to analyze the role of authentic materials in preparation for intercultural communication. The analysis of scientific literature and diagnostic techniques, questionnaires, testing and methods of statistical data processing were used as research methods. We have found that authentic materials have a positive effect on preparation for intercultural communication, as they facilitate the study of foreign cultures. Preparing future managers for intercultural communication increases the effectiveness of students in a foreign language space. Authentic materials imitate the atmosphere of intercultural communication at university. Preparing future managers for intercultural communication through CLIL helps to overcome psychological barriers in learning a foreign language and creates a healthier atmosphere in the student community. Authentic materials are a method to increase motivation of students.


KEYWORDS: Authentic materials. Manager. Management.


1 South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk – Russia. Postgraduate Student. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-1181-7003. E-mail: Irina.K.E.90@mail.ru

2 South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk – Russia. Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5256-5885. E-mail: bistraieb@cspu.ru

3 South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk – Russia. Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0003-1089-2711. E-mail: molchanovsg@cspu.ru

4 South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk – Russia. Associate Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-5273-4095. E-mail: seliverstovaia@cspu.ru

5 South Ural State Humanitarian Pedagogical University, Chelyabinsk – Russia. Associate Professor. ORCID: https://orcid.org/0000-0002-0993-6599. E-mail: semenovaml@cspu.ru



RESUMO: Consideramos o papel dos materiais autênticos no processo de preparação dos futuros gestores para a comunicação intercultural através da aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem. O objetivo é analisar o papel dos materiais autênticos na preparação para a comunicação intercultural. Análise da literatura científica e técnicas de diagnóstico, questionários, testes e métodos de processamento de dados estatísticos foram utilizados como métodos de pesquisa. Descobrimos que os materiais autênticos têm efeito positivo na preparação para comunicação intercultural, pois facilitam o estudo de culturas estrangeiras. Preparar futuros gestores para a comunicação intercultural aumenta a eficácia dos alunos em um espaço de língua estrangeira. Os materiais autênticos imitam a atmosfera da comunicação intercultural na universidade. A preparação de futuros gestores para a comunicação intercultural através da aprendizagem integrada de conteúdo e linguagem ajuda a superar barreiras psicológicas na aprendizagem de língua estrangeira e cria um ambiente mais saudável na comunidade estudantil.


PALAVRAS-CHAVE: Materiais autênticos. Gerente. Gestão.


RESUMEN: Consideramos el papel de los materiales auténticos en el proceso de preparación de los futuros directivos para la comunicación intercultural mediante el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas. El objetivo es analizar el papel de los materiales auténticos en la preparación de la comunicación intercultural. Como métodos de investigación se utilizaron el análisis de la literatura científica y las técnicas de diagnóstico, los cuestionarios y los métodos de procesamiento de datos estadísticos. Hemos comprobado que los materiales auténticos tienen un efecto positivo en la preparación para la comunicación intercultural, ya que facilitan el estudio de las culturas extranjeras. Los materiales auténticos imitan el ambiente de la comunicación intercultural en la universidad. Preparar a los futuros directivos para la comunicación intercultural mediante el aprendizaje integrado de contenidos y lenguas ayuda a superar las barreras psicológicas en el aprendizaje de lenguas extranjeras y crea un entorno más saludable en la comunidad estudiantil.


PALABRAS CLAVE: Materiales auténticos. Gerente. Gestión.


Introduction

The problem of intercultural interaction is not new, but it acquired particular importance in the late XX and early XXI centuries with the development of globalization and cross-border cooperation, interethnic and interfaith conflicts, new ways of communication. Similar processes arise in the field of education, which makes the problem of preparing students for intercultural communication urgent (LEBEDEVA, 2012). Content and language integrated learning (CLIL) is an effective method of preparing students for intercultural communication, but its positive effect is enhanced by the use of authentic materials.



Materials and methods

In the experimental work, such research methods were used as analysis of scientific literature, testing, questionnaires based on modified methods: the L.V. Bayborodova’s methods “Research of the motives of adolescents’ participation in activities”, and “The Situation of Choice”; L.I. Bozhovich’s and N.I. Gutkina’s method “Diagnostics of the formation of educational motivation”; and methods of statistical data processing.


Results and discussion


In the context of globalization, Russian teachers consider pedagogical phenomena and processes from the point of view of philosophical and cultural analysis, and foreign teachers—from the point of view of solving practical problems (DEREVYANCHENKO, 2016). Intercultural communication is the mutual enrichment of cultures (DUDOVICH, 2011), but it can lead to negative consequences: contradictions, conflicts, clashes of interests, values, meanings and ideas (KURBAN; KRIVOSHLYKOVA, 2013). The process of intercultural communication causes the desire for cultural self-affirmation from passive rejection to active resistance (DUDOVICH, 2011). Interest in intercultural communication is due to both the strengthening of integration processes and the emphasis on the identity of cultures. Intercultural communication is considered in different disciplines: philosophy, cultural studies, psychology, ethnology, sociology. Kotelnikov and Lebedev (2004) and Krivoshlykova (2010) formulate types culture interaction, where borrowings enrich the periphery of the perceiving culture. In the modern world, intercultural communication is essential for graduates of Russian universities.

Preparation for intercultural communication is relevant for future managers. According to the Federal State Educational Standard of Higher Professional Education in the direction of training 38.03.02 Management (undergraduate level), a manager is a leader who is characterized by: educational, intellectual, communicative, moral, decisive and charismatic personality; know how to plan, make decisions, broaden their horizons and interact with subordinates. The manager today performs the functions of a manager, diplomat, leader, teacher and innovator (KOMAROVA, 2012), as well as the



tasks of creating a production organization and agreeing their decisions with the plans of the enterprise (MURAVYOV, 2016).

Globalization has led to the idea of teaching intercultural communication, in which authentic materials play an important role (KREMENETSKAYA, 2012; SAVINOVA; MIKHALEVA, 2007). The use of authentic materials in teaching foreign languages has become more frequent with the establishment of an educational paradigm based on a communicative approach (GRIDNEVA, 2017). Textbooks often use adapted notes and outdated materials (GLOTKINA, 2019). Compared to them, authentic materials have a number of advantages: they contain linguocultural knowledge, form language skills, and have variability (KAZAKOVA; EVTYUGINA, 2016), acquaint students with world culture, broaden their horizons, increase motivation, give a real example of using the language in a cultural context, and form students’ sense of tolerance to manifestations of a foreign language culture. Teachers are faced with the task of selecting authentic materials, taking into account the interests of students. Authentic materials can be texts, audio recordings, video recordings, foreign textbooks, articles and classical literature, etc.

Authentic materials bring the learning process closer to a real language atmosphere and combine functionality and practicality. The following requirements are imposed on authentic materials: age of students and knowledge of speech norms, information content, educational value, different communication styles. It is recommended to select audio and video materials with natural clear speech, the accents of speech should be familiar to the student. When using video materials, a dynamic type of communication in a foreign language is created; expanding opportunities to improve speech and language; training is intensified; the cognitive, creative and mental activity of students develops; the quantity and quality of language communication increases, memorization of information is stimulated; understanding of the culture of native speakers is growing; the efficiency of the teacher’s work increases. Students improve vocabulary, increase speech activity; better perceive incoming information, improve cognitive abilities, form analytical skills, learn to imitate authentic oral and speech examples of statements (BYSTRAY; BELOVA; SLABYSHEVA; SHTYKOVA, 2020; PANFEROVA, 2019). We agree with the point of view of Kazakova and Evtyugina (2016), who highlight a number of possibilities of the educational text: informational,



cultural, reactive and situational reliability; the authenticity of the national mentality, the design and study of tasks according to the texts.

Authentic materials are used in CLIL, since CLIL works in the same plane with the language component and professionally oriented discipline content (BYSTRAY; BELOVA; VLASENKO; ZASEDATELEVA; SHTYKOVA, 2018; POPOVA, 2016;

TOKAREVA, 2017). The theoretical aspects of CLIL have been developed since the 1990s in Canada and then in Europe (SIDORENKO; KUDRYASHOVA, 2021). In 2004, the European Commission recommended CLIL for implementation in the general education system (ABUBAKIROVA; ZHACHEVA, 2021; SHAYAKHMETOVA,

2016). Russian and foreign scholars identify the following didactic principles that define CLIL: duality (reliance on native and foreign languages); integration of a foreign language and subject content; gradual complication of content; focusing on acquiring knowledge on a specific topic in two languages (native and foreign); developing motivation for the ability and desire to use a foreign language for special purposes; the unity of thought and speech in a foreign language (ABUBAKIROVA; ZHACHEVA, 2021). The main ideas of this concept: cognitive-oriented learning; mastering a foreign language simultaneously with professional discipline; conscious assimilation of professional and significant information by means of a foreign language (KHALYAPINA, 2017).

There are various CLIL-based learning models, from soft CLIL to hard CLIL. There are the following types of CLIL: language-led (with a predominance of language); subject-led (modular) with a predominance of subject content; subject-led (partial immersion) partial immersion in the language environment (CHEKUN, 2019; IVONINA; CHULANOVA; DAVLETSHINA, 2017; ZUBKOVA, 2020). CLIL

includes: content, communication, cognition and culture. There are five aspects of CLIL: cultural; teaching; subject; social and linguistic (GUZIKOVA, 2019; MAKURINA; SIMAKOVA, 2017; SYDYK; KNISSARINA; YEGYSSBAYEVA; TURDALINA; TAUSHANOVA, 2018; YURASOVA; GORBACHEVA, 2015).

The advantages of using CLIL are: cognitive and conscious learning, familiarity with a wide cultural context, broadening one’s horizons and vocabulary, preparing for work, increasing motivation and taking into account the needs of students (KARIMSAKOVA; YERMENOVA; KUZEMBAYEVA, 2018), strengthening

confidence in learning a foreign language, interest in foreign cultures (FILIPOVICH,



2015); unlimited improvement; strengthening the teaching of a foreign language without additional hours in the curriculum; purposeful language learning; immersion in the language environment; replenishment of the vocabulary with subject terminology and preparation for further study and application of the acquired knowledge and skills corresponding to the use of authentic texts (MAKURINA; SIMAKOVA, 2017).

To prove the importance of authentic materials in the process of preparing future managers for intercultural communication through CLIL, we have developed and tested the course “Intercultural communication of future managers through CLIL”, consisting of three modules: “Comparative analysis of the cultures of English-speaking countries and Russia”; “Comparative analysis of etiquette of English-speaking countries and Russia”; and “English for Business Communication”. Table 1 presents the pedagogical conditions for the implementation of these modules, as well as methods and forms of work within their framework.


Table 1 – Pedagogical conditions for the implementation of training modules


Pedagogical conditions

Modules

Methods and forms of work

1. The interdisciplinary nature of education, providing a logical relationship and professional orientation of the disciplines taught

at the university.

1 Module

Travel game

2 Module

Creating a cluster by topic


3 Module

Training in preparation for business negotiations

2. Authentic and interactive orientation of the process of preparing future managers for intercultural communication.

1 Module

Filling in the gaps in the lyrics of

authentic songs

2 Module

Simultaneous translation of a video about

a job application

3 Module

Working with authentic texts

3. Development of reflection of future managers.

1 Module

Reflection development training

2 Module

Project method

3 Module

Interview

Source: Prepared by the authors


Before starting the experiment, we conducted a pre-experimental study of the level of students’ readiness for intercultural communication. The experiment took place at the Ural branch of the Financial University under the Government of the Russian



Federation. It was attended by 1st-year students studying in the direction of preparation

38.03.02 Management (bachelor’s level), from 2020 to 2021 in the natural conditions of the educational process of the university.

To determine the initial level of readiness of future managers for intercultural communication, we used the above-mentioned methods, modified taking into account the specifics of our study. We identified five criteria (motivational criterion, knowledge criterion, activity criterion, effective criterion, reflexive criterion) and three levels (low, productive and creative) of students’ readiness for intercultural communication. Here are examples of questions and tasks for each criterion, characterizing the degree of their severity (Table 2).


Table 2 – Examples of control questions and tasks for each criterion (pre-experimental section)


Criteria

Sample questions

Motivational criterion

On a scale of 1 to 10, how much would you like to study or work

abroad?


Knowledge criterion

On a scale from 1 to 10, how attracted are you to the opportunity to gain new knowledge, skills and abilities, develop personal qualities

and enjoy intercultural communication?

Activity criterion

On a scale of 1 to 10, how often do you take the initiative and

participate in community service?


Effective criterion

On a scale from 1 to 10, how often do you defend your opinion, show up for business meetings on time, and fulfill your

commitments?

Reflexive criterion

How do you rate your intercultural ability and level of foreign

language proficiency on a scale of 1 to 10?

Source: Prepared by the authors


Table 3 presents the results of the primary diagnosis of the level of readiness of future managers for intercultural communication.


Table 3 – Results of diagnostics of the readiness levels of future managers for intercultural communication (pre-experimental section)



Criteria

Levels

Low

(0–50 points)

Productive

(51–100 points)

Creative

(101–150 points)

number of

students

%

number of

students

%

number of

students

%

Motivational criterion

7

23.3

12

40.0

11

36.7

Knowledge criterion

6

20.0

13

43.3

11

36.7

Activity criterion

6

20.0

17

56.7

7

23.3

Effective criterion

7

23.3

21

70.0

2

6,7

Reflexive criterion

14

46.7

15

50.0

1

3.3

TOTAL

26.7%

52.0%

21.3%

Source: Prepared by the authors


Thus, we can conclude that the majority of students (52.0%) are at a productive level, which is associated with the good quality of CLIL implementation in the university. However, only 21.3% of students are at a creative level, which indicates the need to include authentic materials in the educational process.

We rediagnosed the readiness level of future managers as part of the CLIL implementation at the university using authentic materials. Table 4 shows examples of questions and tasks for each criterion, characterizing the degree of their severity.


Table 4 – Examples of control questions and tasks for each criterion (repeated diagnostics)


Criteria

Sample questions

Motivational criterion

On a scale of 1 to 10, how important is intercultural communication

for your studies or work?

Knowledge criterion

On a scale of 1 to 10, how attracted are you to communicating and

helping people, teamwork, and intercultural communication?

Activity criterion

On a scale of 1 to 10, how much are you able to forgive people and

compromise?


Effective criterion

On a scale of 1 to 10, how often do you put off work and quit?


Reflexive criterion

On a scale of 1 to 10, how well do you know the culture, traditions and customs of English-speaking countries (UK, Ireland, USA,

Canada, Australia, New Zealand) and Russia?

Source: Prepared by the authors


The results of rediagnostics of the levels of readiness of future managers for intercultural communication are presented in Table 5.


Table 5 – Results of rediagnostics of the levels of readiness of future managers for intercultural communication



Criteria

Levels

Low

(0–50 points)

Productive

(51–100 points)

Creative

(101–150 points)

number of

students

%

number of

students

%

number of

students

%

Motivational

criterion

4

13.3

6

20.0

20

66.7

Knowledge criterion

5

16.7

5

16.7

20

66.6

Activity criterion

5

16.7

12

40.0

13

43.3

Effective criterion

5

16.7

16

53.3

9

30.0

Reflexive criterion

9

30.0

17

56.7

4

13.3

TOTAL:

18.7%

37.3%

44.0%

Source: Prepared by the authors


Thus, the results of repeated diagnostics indicate a significant improvement in the preparation of future managers for intercultural communication.

After approbation of the course “Intercultural communication of future managers through CLIL”, a postexperimental cut of the level of students’ readiness for intercultural communication was carried out. Table 6 presents examples of questions and tasks for each criterion, characterizing the degree of their severity.


Table 6 – Examples of control questions and tasks for each criterion (postexperimental section)


Tests

Sample questions

Test 1. Module “Comparative analysis of the cultures of English-

speaking countries and Russia”

List the US and Canadian federal holidays.

Name the indigenous peoples of Australia and New

Zealand.

Test 2. Module “Comparative analysis of etiquette of English- speaking countries and Russia”

List neutral conversation topics in the UK and

Ireland.

What gifts are acceptable for business partners in the

US and Canada?

Test 3. Module “English for Business Communication”

What is the difference between the structure of business letters in Russia and English-speaking

countries?

What are the rules for negotiating with colleagues

from the US and Canada?

Source: Prepared by the authors


We calculated the level of readiness of future managers for intercultural communication on the following scale: from 0 to 10 points in 3 tests: low level; from 11 to 20 points: productive level; and from 21 to 30 points: creative level (Table 7).


Table 7 – Results of diagnostics of the readiness levels of future managers for intercultural communication (postexperimental section)



Tests

Levels

Low

(0–10 points)

Productive

(11–20 points)

Creative

(21–30 points)

number of

students

%

number of

students

%

number of

students

%

Tests 1, 2, 3

1

3.4

4

13.3

25

83.3

Source: Prepared by the authors


During testing, we found out that the number of students with a creative level has increased. Thus, we can draw a conclusion about the effectiveness of the course



“Intercultural communication of future managers through CLIL” developed and tested in the framework of the experiment.


Final Considerations


It can be concluded that the use of authentic materials improves the process of preparing future managers for intercultural communication, and also creates motivation for students to further study foreign languages and cultures.


REFERENCES


ABUBAKIROVA, R.; ZHACHEVA, E. CLIL technology as an innovative approach. Deutsche Internationale Zeitschrift für zeitgenössische Wissenschaft, Satteldorf, n. 8, p. 42-44, 2021. https://doi.org/10.24412/2701-8369-2021-8-2-42-44


BYSTRAY, E. B.; BELOVA, L. A.; SLABYSHEVA, A. V.; SHTYKOVA, T. V.

Formirovanie interesa k izučeniju inostrannyh jazykov v processe ispolʹzovanija autentičnyh audiomaterialov [Forming interest in the study of foreign languages in the process of using authentic audio materials]. Perspektivy Nauki i Obrazovanija [Perspectives of Science & Education], Voronezh, n. 1 (43), p. 242-257, 2020. https://doi.org/10.32744/pse.2020.1.17


BYSTRAY, E. B.; BELOVA, L. A.; VLASENKO, O. N.; ZASEDATELEVA, M. G.;

SHTYKOVA, T. V. Development of second-language communicative competence of prospective teachers based on the CLIL technology (from the experience of a pedagogic project at a department of history). Espacios, Caracas, v. 39, n. 52, p. 12, 2018.

Available: https://www.revistaespacios.com/a18v39n52/a18v39n52p12.pdf. Access: 15 Dec. 2021.


CHEKUN, O. A. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye v neyazykovykh vuzakh [Content and language integrated learning in non-linguistic universities].

Pedagogika i psihologija obrazovanija [Pedagogy and Psychology of Education], Moscow, n. 1, p. 163-170, 2019. Available: http://pp-obr.ru/wp-

content/uploads/2019/04/2019-1-163.pdf. Access: 15 Dec. 2021.


DEREVYANCHENKO, Y. A. Problemy mezhkul'turnogo vzaimodeystviya v pedagogicheskikh issledovaniyakh [Problems of cross-cultural interaction in pedagogical research]. Vestnik Nizhegorodskogo universiteta im. N.I. Lobachevskogo. Seriya: Sotsial'nyyenauki [Vestnik of Lobachevsky State University of Nizhni Novgorod. Series: Social Sciences], Nizhny Novgorod, n. 1(41),

p. 168-172, 2016. Available: http://www.vestnik-soc.unn.ru/en/nomera?anum=9593. Access: 15 Dec. 2021.


DUDOVICH, D. L. Mežkulʹturnoe vzaimodejstvie kak pedagogičeskaja problema [Intercultural interaction as a pedagogical problem]. Vestnik Samarskogo gosudarstvennogo tekhnicheskogo universiteta. Seriya: Psikhologo- pedagogicheskiyenauki, Samara, v. 8, n. 2, p. 35-45, 2011. Available: https://vestnik-

pp.samgtu.ru/1991-8569/article/view/51672. Access: 15 Dec. 2021.


FILIPOVICH, I. I. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye. Novyy shag v razvitii kompetentsiy [Content and language integrated learning. A new step in the development of competencies]. Nauchnyy vestnik Yuzhnogoinstituta menedzhmenta, v. 4, p. 74-78, 2015.


GLOTKINA, A. A. Ispol'zovaniye autentichnykh videomaterialov pri obuchenii angliyskomu yazyku studentov bioinzhenernykh spetsial'nostey [The use of authentic video materials in teaching English to students of bioengineering specialties].

Sovremennoye pedagogicheskoye obrazovaniye, v. 5, p. 72-75, 2019.


GRIDNEVA, N. A. Ispolʹzovanie Autentičnyh Materialovv Obučenii Inostrannomu Jazyku Na Urovne A1 [The use of authentic materials in foreign language teaching on A1 level]. Samarskij Naučnyj Vestnik [Samara Journal of Science], Samara, v. 6, n. 4, p. 210-214, 2017. https://doi.org/10.17816/snv201764302


GUZIKOVA, V. V. Predmetno-jazykovoe integrirovannoe obučenie kak metodika aktivizacii processa obučenija inostrannomu jazyku [Intent and language integrated learning as a methodology of activating the process of foreign language teaching]. Naučnyj Komponent [Scientific Component], Krasnoyarsk, v. 2, n. 2, p. 169-173, 2019. https://doi.org/10.51980/2686-939X_2019_2_169


IVONINA, A. I.; CHULANOVA, O. L.; DAVLETSHINA, J. M. Sovremennye

napravlenija teoretičeskih i metodičeskih razrabotok v oblasti upravlenija: rolʹ soft-skills i hard skills v professionalʹnom i karʹernom razvitii sotrudnikov [Modern directions of theoretical and methodological developments in the field of management: the role of soft-skills and hard skills in professional and career development of employees].

Vestnik Evrazijskoj nauki [Eurasian Scientific Journal], Moscow, v. 9, n. 1, p. 90, 2017. Available: http://naukovedenie.ru/PDF/90EVN117.pdf. Access: 15 Dec. 2021.


KARIMSAKOVA, A. S.; YERMENOVA, K. K.; KUZEMBAYEVA, G. A. CLIL

implementation in West Kazakhstan Marat Ospanov State Medical University: challenges and experience. Medicinskij Žurnal Zapadnogo Kazahstana [Medical Journal of West Kazakhstan], Aktobe, v. 57, n. 1, p. 63-67, 2018.


KAZAKOVA, M. A.; EVTYUGINA, A. A. Autentičnye tekstovye materialy v obučenii

inostrannomu jazyku [Authentic written materials in teaching a second language]. Vestnik Buryatskogo gosudarstvennogo universiteta. Obrazovaniye. Lichnost'. Obshchestvo [Bulletin of the Buryat State University. Education. Personality. Society], Ulan-Ude, n. 4, p. 50-59, 2016.



KHALYAPINA, L. P. Modern trends in professionally-oriented and integrated foreign language teaching in Russian and European system of higher education. Language and Culture, Tomsk, n. 10, p. 37-43, 2017. https://doi.org/10.17223/24109266/10/7


KOMAROVA, Y. A. «Idealʹnyj menedžer»: kto èto? [“Ideal manager”: who is he?]. Naučnye i obrazovatelʹnye problemy graždanskoj zaŝity [Scientific and educational problems of civil protection], n. 1, p. 112-114, 2012.


KOTELNIKOV, G. A.; LEBEDEV, S. D. Konceptualʹnye modeli vzaimodejstvija svetskoj i religioznyh kulʹtur [Conceptual models of interaction between secular and religious cultures]. Sociologičeskie issledovanija [Sociologogical Studies], n. 5, p. 121-129, 2004. Available: http://ecsocman.hse.ru/data/726/846/1217/016.KOTELNIKOV.pdf. Access: 15 Dec. 2021.


KREMENETSKAYA, I. V. Ispol'zovaniye autentichnykh materialov v obuchenii delovomu inostrannomuy azyku [The use of authentic materials in teaching a business foreign language]. Linguamobilis, v. 1, n. 34, p. 142-145, 2012.


KRIVOSHLYKOVA, M. V. Rolʹ kommunikacii v mežkulʹturnom vzaimodejstvii [Communication in cross-cultural interaction]. Problemy istorii, filologii, kulʹtury [Journal of Historical, Philological, and Cultural Studies], Magnitogorsk, n. 2(28), p. 308-315, 2010.


KURBAN, E. N.; KRIVOSHLYKOVA, M. V. Mežkulʹturnoe vzaimodejstvie i mežkulʹturnaja kommunikacija: k opredeleniju aspektov [Intercultural Interaction and Intercultural Communication: Toward the Definition of Aspects]. Socium i Vlastʹ, n. 1(39), p. 97-101, 2013.


LEBEDEVA, M. M. Problemy mežkulʹturnogo vzaimodejstvija na sovremennom ètape [Problems of Intercultural Communication at the Present Stage]. Vestnik MGIMO Universiteta [MGIMO Review of International Relations], Moscow, n. 5(26), p.

279-282, 2012. https://doi.org/10.24833/2071-8160-2012-5-26-279-282


MAKURINA, M. A.; SIMAKOVA, A. V. Predmetno-yazykovoye integrirovannoye obucheniye v sredney shkole (iz opyta raboty) [Secondary school integrated linguistic education (from practical experience)]. Filologicheskiy klass [Philological Class], n. 2(48), p. 32-40, 2017. Available: https://filclass.ru/en/archive/2017/48/secondary-

school-integrated-linguistic-education-from-practical-experience. Access: 15 Dec. 2021.


MURAVYOV, Y. L. Sovremennyj menedžment : tehnologija ili iskusstvo [Modern management: technology or art]. Vestnik Sibirskogo institute biznesa I informatsionnykh tekhnologiy [Bulletin of the Siberian Institute of Business and Information Technology], Omsk, v. 2, no. 18, p. 53-57, 2016.


PANFEROVA, E. Y. Problematika ispolʹzovanija autentičnyh materialov dlja razvitija inojazyčnoj kommunikativnoj kompetencii [The issue of using authentic materials for the development of foreign language communicative competence]. Baltic Humanitarian Journal, Kaliningrad, v. 3, no. 28, p. 118-122, 2019. Available:



https://bg-mag.ru/journal_article/problematika-ispolzovaniya-autentichnyh-materialov- dlya-razvitiya-inoyazychnoj-kommunikativnoj-kompetentsii/. Access: 15 Dec. 2021.


POPOVA, Y. Developing students’ communication skills in mathematics lessons using CLIL approach. European research, Bursa, n. 7(18), 2016. https://doi.org/10.20861/2410-2873-2016-18-001


SAVINOVA, N. A.; MIKHALEVA, L. V. Autentičnye materialy kak sostavnaja častʹ formirovanija kommunikativnoj kompetencii [Authentic materials as part of the formation of communicative competence]. Vestnik Tomskogo gosudarstvennogo universiteta [Bulletin of Tomsk State University], Tomsk, n. 294, p. 116-119, 2007.


SHAYAKHMETOVA, D. The features of introduction of content and language integrated learning in the educational process. European research, Bursa, v. 4, n. 15, p. 112-115, 2016.


SIDORENKO, T.; KUDRYASHOVA, A. CLIL methodology evolution in Russian Technical University (Tomsk Polytechnic). Rhema, Moscow, n. 1, p. 129-143. 2021. https://doi.org/10.31862/2500-2953-2021-1-129-143


SYDYK, L. S.; KNISSARINA, M. M.; YEGYSSBAYEVA, L. Y.; TURDALINA, K.

B.; TAUSHANOVA, M. K. Rolʹ predmetno-jazykovogo integrirovannogo obučenija (CLIL) v uslovijah polijazyčnogo obrazovanija [The role of content and language integrated learning (CLIL) in the context of multilingual education]. Meditsinskiy zhurnal Zapadnogo Kazakhstana [Medical Journal of West Kazakhstan], Aktobe, v. 60, n. 4, p. 57-62, 2018.


TOKAREVA, E. Y. Predmetno-jazykovoe integrirovannoe obučenie kak metodika aktivizacii processa obučenija inostrannomu jazyku [Сontent and language integrated learning (CLIL) as an intensification methodology of foreign language learning].

Voprosy metodiki prepodavaniya v vuze [Teaching Methodology in Higher Education], v. 6, n. 22, p. 81-88, 2017.


YURASOVA, Y. S.; GORBACHEVA, Y. A. CLIL tekhnologiya na urokakh angliyskogo yazyka [CLIL technology in English lessons]. In: SKVORTSOV, V. N.; KOBRIN, L. M. (eds.). Tsarskosel'skiye chteniya. St. Petersburg: Leningrad State University named after A.S. Pushkin, 2015. p. 359-362.


ZUBKOVA, A. Y. Ispol'zovaniye tekhnologii integrirovannogo obucheniya angliyskomu yazyku I muzyke v sredney shkole [Using the technology of integrated teaching of English and music in high school]. In: GULYAYEV, G. Y. Aktual'nyye voprosy pedagogiki. Penza: Nauka i Prosveshcheniye, 2020. p. 31-35.



How to reference this article


KUTENEVA, I. E.; BYSTRAY, E. B.; MOLCHANOV, S. G.; SELIVERSTOVA, I.

A.; SEMENOVA, M. L. Role of authentic materials in training future managers for intercultural communication through content and language integrated learning. Nuances Est. Sobre Educ., Presidente Prudente, v. 32, e021008, jan./dez. 2021. e-ISSN: 2236- 0441. DOI: https://doi.org/10.32930/nuances.v32i00.9121


Submitted: 10/09/2021 Required revisions: 10/10/2021 Approved: 13/11/2021 Published: 28/12/2021